본문 바로가기
취미(樂)/팝송

[Benson Boone] Ghost Town

by ㅋㅕㅋㅕㅇㅣ 2023. 8. 8.

You fill me up'til you're empty

I took too much and you let me

We've been down all these roads before

And what we found don't live there anymore



너는 너를 비우며 나를 채워 줬어.

내가 다 가져 가게 놔두었어.

우린 전부터 이런 식으로 지내 왔어.

그래, 더이상 사랑할 게 남아있지 않아.



It's dark, it's cold

If my hand is not the one you're meant to hold



어둡고, 추워.

내가 잡고 싶은 손이 네 손이 아니야



※ 의역

한쪽한테 사랑을 바쳐 바닥냈으니 둘 관계는 공허하여 춥고 황폐함을 말하고 있습니다

너가 잡고 싶은 손은 아마도 내손이 아닐거야: 반어적으로 네 손 잡기 싫어질거야



Maybe you'd be happier with someone else

Maybe loving me's the reason you can't love yourself

Before I turn your heart into a ghost town

Show me everything we built so I can tear it all down

Down, down, down, down



넌 다른 누군가와 사귀었더라면 더 행복했을거야.

나만 사랑하고 너 자신을 사랑하지 않아서 그런거야.

내가 네 마음속을 유령도시로 만들어 버리기 전에

우리의 모든 추억을 꺼내서 없애 버릴거야.

없애 버릴거야, 없앨거야.



※ 의역

그녀의 마음속엔 한때 사람들이 살던 (사랑이 있던) 곳이지만 더 이상 아무도 살지 않는 유령도시가 될 것을 의미합니다. 유령도시로 만들더라도 둘간의 사랑을 모두 삭제하여 비워줄테니 떠나라.





You know I'll stay don't you tempt me

But all this weight is getting heavy

Been holding up what wasn't meant to stand

I turned this love into a wasteland



네가 원한다면 곁에 머물러 있었겠지.

하지만 너에 대한 모든 부담은 견디기 어려울 만큼

점점더 무거워질거야.

이래서 내가 우리 사랑을 황무지로 만든거야.



(헤어질테지만 지금 당장은 너의 곁에 있는다는 의미)



It's dark, It's cold

If my hand is not the one you're meant to hold



어둡고, 추워.

내가 잡고 싶은 손이 네 손이 아니야



Maybe you'd be happier with someone else

Maybe loving me's the reason you can't love yourself

Before I turn your heart into a ghost town

Show me everything we built so I can tear it all down

Down, down, down, down

Tear it all down

Down

Down, down, down, down



넌 다른 누군가와 사귀었더라면 더 행복했을거야.

나만 사랑하고 너 자신을 사랑하지 않아서 그런거야.

내가 네 마음속을 유령도시로 만들어 버리기 전에

우리의 모든 추억을 꺼내서 다 없애 버릴거야.

없애 버릴거야, 없앨거야. (반복)



The streets are empty

Where love once was but it's faded away

These broken memories

I'm left here alone and afraid to say

Maybe you'd be happier with someone else



텅 빈 거리.

한 때엔 사랑이 가득했는데 사라졌어.

상실된 기억들,

나 혼자 남았고, 너한테 이 말을 해야 하는데,  

"넌 다른 누군가와 사귀었더라면 더 행복했을거야"



※ 의역

Afraid to say: 누군가에게 실망이나 슬픔을 줄까봐 꺼내기 어려운 표현입니다.



Oh-oh-oh

Maybe you'd be happier with someone else

Maybe loving me's the reason you can't love yourself

Before I turn your heart into a ghost town

Show me everything we built so I can tear it all down

Down, down, down, down

Tear it all down

Down, down, down, down



넌 다른 누군가와 사귀었더라면 더 행복했을거야.

나만 사랑하고 너 자신을 사랑하지 않아서 그런거야.

내가 네 마음속을 유령도시로 만들어 버리기 전에

우리의 모든 추억(기억)을 꺼내서 다 없애 버릴거야.

없애 버릴거야, 없앨거야.



I'll tear it all down

I'll tear it all down



(기억을) 다 없애 버릴거야 (반복)

- 출처:

 

벤슨 분, Benson Boone - Ghost Town (고스트 타운) 가사, 해석 (당신을 떠나야 하니 내 마음은 유령도시:

Ghost Town (고스트타운: 유령도시)는 헤어지는 관계(연인 또는 인간)가 사람에게 미치는 황폐하고 공허...

blog.naver.com


'취미(樂) > 팝송' 카테고리의 다른 글

[ABIR] Tango  (1) 2024.03.05
[New Hope Club] Start Over Again  (0) 2023.11.01
내가 사랑하는 클래식  (0) 2023.06.29
Burn The House Down  (0) 2023.02.17
[Charlie Puth] I Don’t Think That I Like Her  (0) 2023.01.26

댓글